# 特别的冬奥项目英语,你知道它们都叫什么吗?

2025-11-05 8:24:16 体育新闻 admin

嘿,朋友们,准备好一次“冷到发抖”又“热到爆炸”的冬奥探秘之旅了吗?不用担心,虽然是寒冷的比赛场,但今天咱们的英语可绝对热辣辣!冬奥会,这个超级“冰火两重天”的大舞台上,可不仅仅是一堆滑雪、滑冰的传统项目,也藏着些你绝对想不到的“硬核”项目。快把你的脑瓜打开放大,跟我一起变身冬奥达人,轻松掌握那些酷炫、搞怪甚至让人摸不到头脑的特别项目英语名词,讲真,学会它们,回国给lnb友圈上点新鲜料,保证让小伙伴们“哈哈哈”地崩溃!

之一,咱们得提到的,从经典到奇葩都在这里列着:冬季两项(Biathlon)。哈哈,这名字听起来像是在说“打字游戏”的比赛,其实它可是一项结合了越野滑雪和射击的超级考验耐力和专注力的项目。用英语说,就是“Biathlon”。想想看一边在雪地上飞奔一边盯着目标,居然还能保持淡定,不愧是“人类极限运动”之一。

接下来,是雪车(Luge)。这个项目,真是让人嘴角咧咧,因为“Luge”听着像是某个滑稽动画里的角色名字,但实际上,它是一辆小型的平底滑车,从高速滑下来,几乎可以和速度与 *** 齐名。想象一下,你穿着厚厚的防护服在狭窄的赛道上一边大喊“妈妈救我”,一边飙速,英文叫“Luge”。

特别的冬奥项目英语

再说雪橇(Skeleton)——你以为是娱乐节目?错!这可是“骷髅”的冷酷版,用身体当燃料,趴在一个像滑板一样的雪橇里,从山顶迅速下冲,体验“头朝下,脚朝上”的极限冲刺。英语怎么说?“Skeleton”。听上去像是咱们平时说的“骨头”?其实就是那个让人毛骨悚然又心跳加速的项目。

来了个“化学反应”,冬奥中的“跳水”要升级为“冰上滑板跳水”,在英语里叫“Freestyle Skiing”。这不就是“自由式滑雪”吗?啥叫自由式?简直就是空中飞人、技巧满满的雪上演技秀。可以跳、翻、旋转,帅到哭,至于英语怎么说,“Freestyle Skiing”!记住这个词,下一次跟外国朋友谈“炫技”就是它啦,妥妥的高大上makes you look cool。

当然,不能忘了“花样冰壶”。是的,你没听错,不是普通的冰壶,而是“Mixed Doubles Curling”,又长又拗口,但其实就是“混合双人冰壶”。想象一下,两个队员协同作战,一个负责发球,一个负责扫,堪比“妻管严vs老公”之间的配合默契。说白了,就是用“Curling”这个词,别被它的“冰冷”迷惑,实则暗藏“策略与默契”的火花!

嘿,你知道“单板滑雪(Snowboard)”热情似火,技巧爆表,但在英语中最火的,还得是那“Halfpipe”。这名字像是个“半个水管”的装置,实际上是滑雪运动员在一个像U型的雪道里翻滚,炫技不停。用英语说,就是“Halfpipe”。听着是不是很酷?这叫什么,官方叫“Halfpipe”;2部曲:滑行+特技!简直是“滑行界的火车头”。

让我们再挖掘一些“冷门中的爆款”——比如“雪地摩托(Snowmobile)”。说番“Snowmobile”——这不就是“雪上摩托车”?但冷冰冰的实物堪比“火箭”,速度那叫一个美滋滋,比赛车还 *** ,搞不好一秒变“飙车族”。你猜“Snowmobiling”是不是超炫酷?当然了,是一种在雪地中飘逸的运动,加入了现代科技感,真可以说是“雪上的飞驰”了!

再来个“冰壶运动”的“mini剧场”——就是“Team Curling”,两个字:默契。队友合作无间,动作协调无比,英文就直接叫“Curling”。你说这不就是“合作默契升级版”吗?对,比赛中两队不停摇晃雪球,瞄准目标,真是考验“时刻保持冷静”的大智慧。想象一下,一个人发球,另一人刷冰,润物无声的默契,对英语表达来说,“Curling”绝对是合格的一员!

当然,这还只是冷兵器的“冰山一角”。像“冰球(Ice Hockey)”、“高山滑雪(Alpine Skiing)”这些“老牌项目”已是人尽皆知,但别忘了那些小众、暗藏“坑爹”单词的奇葩比赛,比如“雪上漂移(Ski Cross)”,这词听着像赛车,又像滑雪,它“high speed”+“战术戏法”,简直是“动作片里的极限桥段”!

最后偷偷告诉你,冬奥会里其实还藏着个“玩笑”,叫“Biathlon Relay”。听起来稀奇古怪,不过就是接力版的“Biathlon”。一边跑一边射击,团队协作露出真性情。用英语:“Biathlon Relay”。想象一下,队友们在雪地里拼命追赶,击中目标同时传递“传家宝”,全场气氛都炸裂了啦!

我知道你现在已经对这“冬奥英语”掌握得“炉火纯青”了,下一次看比赛时,千万不要只会“oh my god”啦,敢勇敢用这些专业凯旋,唤醒你的“酷盖”细胞!然后还可以在网友群里“爆料”:“我最喜欢的特别项目就是——……你懂的。”直接逼问,“你知道它们的英语怎么说不?”

哎呀,说到这里,突然想到一个奇怪的问题:为什么“冰”在英语里叫“ice”,但如果说“冰棒”,反而是“popsicle”?这是不是冰与火的奇趣对话?嗯,看来我们的冬奥项目英语还真得是“冰火两重天”,不断“挑战极限”……